Cliquez sur les photos ci-dessous
pour les
agrandir et utilisez
la fonction "retour
arrière" de votre navigateur pour
revenir à cette page. Klaku
al la ĉi-subaj fotoj
por pligrandigi ilin kaj uzu
la funkcion "malantaŭen"
de via navigilo por reveni
al ĉi tiu paĝo.
05/07/2009
- Bazargan : Frontière
iranienne vue depuis le côté turc. Irana
landlimo vidata de la turka flanko.
05/07/2009
- Maku : Dans
la main pour environ 50 € en rials.
En la mano ĉirkaŭ 50 € en rialoj.
05/07
- 28/08/2009
- En route /
Survoje :
Les
chiffres en persan sont sensiblement différents des chiffres indiens
transmis par les arabes. Heureusement, les panneaux de limitation de
vitesse sont bilingues.
La
ciferoj en la persa iom malsamas al la indiaj ciferoj transdonitaj de
la araboj. Feliĉe ke la rapideclimaj ŝildoj estas dulingvaj.
05/07 - 28/08/2009 En
route
/ Survoje :
On se la joue
à
pile ou face ?
Ĉu ni elektu per monero?
05/07 - 28/08/2009 - En route /
Survoje :
Certaines
femmes, parfois même des enfants, portent le vêtement islamique
traditionnel noir couvrant la majeure partie du
corps, mais la plupart portent moins que le minimum legal. Iuj
virinoj, foje eĉ infanoj, portas la
islaman tradician nigran veston kiu kovras la plejparton de la korpo,
sed la plejmulton portas eĉ malpli ol la laŭleĝan minimumon.
05/07
- 28/08/2009
- En route /
Survoje :
Il est de coutume
de manger par terre, sur de beaux tapis persans que l'on protège avec
une nappe en plastique.
Oni kutime manĝas surplanke, sur belaj persaj tapiŝoj protektataj de
plasta tuko.
05/07
- 28/08/2009
- En route /
Survoje : Perdus au milieu du
désert.
Perdiĝinte meze de dezerto.
05/07
- 28/08/2009
- En route /
Survoje : Au milieu du désert
c'est rassurant d'avoir des pylônes électriques à proximité.
Meze de dezerto estas trankvilige apudi prielektrajn fostegojn.
05/07
- 28/08/2009
- En route /
Survoje : Villages du désert,
de la même (sans) couleur.
Endezertaj vilaĝoj, je sama (sen)koloro.
05/07
- 28/08/2009
- En route /
Survoje : On trouve plus ou
moins régulièrement des puits artésiens dont l'eau est fraîche et
potable.
Pli malpli regule troveblas artezaj putoj je malvarma kaj trinkebla
akvo.
05/07
- 28/08/2009
- En route /
Survoje : Plusieurs
campements au milieu du désert. Pas besoin du double toit, il ne pleut
jamais.
Pluraj tranoktoj mezdezerte. Ne necesas la tegmento, neniam pluvas.
05/07 - 28/08/2009
- En route /
Survoje : Les
routes iraniennes sont une source inépuisable de prises de vues. Les
véhicules sont surchargés, les camions doublent n'importe comment et
les motos font office de transport en commun. Quand au casque... c'est quoi,
déjà ?
La iranaj vojoj prezentas neelĉerpeblan fonton por foti. La veturiloj
estas superŝarĝitaj, la kamionoj preterpasas iel ajn kaj la motorcikloj
utilas kiel amastransportiloj. Koncerne la
kaskon... pri kio temas, ekzakte?
15/07/2009
- Tehran : Porte
d'entrée du centre ville. Enirpordo al la
urbocentro.
00:38'
17/07/2009
- En chemin
/
Survoje :
Discothèque
sauvage dans un bus aux rideaux tirés. Sovaĝa
dancejo en buso je fermitaj kurtenoj.
18/07/2009 -
Tehran :
"Femmes
uniquement". Les premier et dernier wagons de chaque rame sont réservés
aux femmes, mais elles peuvent aller dans n'importe quel wagon.
"Nur virinoj". La unua kaj lasta vagonoj de ĉiu trajno estas rezervitaj
al virinoj, sed ili rajtas eniri ajnan vagonon.
02/08/2009 -
Qom : La
mosquée principale de la ville la plus religieuse d'Iran. La
ĉefmoskeo de la plej religiema urbo de Irano.
01:03'
02/08/2009
- Qom :
Un
pakistanais
étudiant en théologie nous parle en anglais de la maison de Komeyni. Studanta
pakistanano je teologio parolas anglalingve pri la domo de Ĥomejni.
03 - 04/08/2009 - En route /
Survoje : Peut-être un futur
gazoduc dans le désert, en attendant c'est parfait pour y dormir.
Eble venonta gasodukto tra la dezerto, intertempe estas perfekte por
tranokti.
06/08/2009 - Esfahan :
Un très beau
pont mais sans eau dessous, il a perdu son âme. Tre
bela ponto sed sen akvo sube, ĝi perdis sian animon.
07/08/2009 - Esfahan :
Mosquée sur la
place principale. Moskeo
sur la ĉefplaco.
07/08/2009
- Esfahan
:
Autre mosquée
sur la place principale. Alia
moskeo sur la ĉefplaco.
00:25'
07/08/2009 -
Esfahan :
Graveur
de plateaux. Gravurumisto
je pletoj.
01:21'
12/08/2009 - Shiraz :
Excursion en
voiture à Shiraz. Danseurs
lors d'un
mariage. Ekskurso al Shiraz. Dancantaj
viroj dum geedziĝo.
13/08/2009
- Esfahan : Tapis
volant ou tapis persan ? En tous cas, il est bien beau.
Ĉu flugtapiŝo aŭ persa tapiŝo? Kiel ajn, ĝi ja belas.
17/08/2009
Shahreza :
Une mosquée,
lieu de pèlerinage. Moskeo,
pilgrimloko.
00:21'
22/08/2009
- En chemin
/
Survoje :
Virage
vraiment trop
dangereux. Vojkurbiĝo ja ege
danĝera.
22/08/2009 - En route /
Survoje : Une
tempête du désert. Au loin on voit une traînée de poussière
blanche verticale, puis en quelques instants tout est plongé dans un
brouillard de poussière.
Dezerto-tempesto. En la malproksimo videblas blanka polvospuro
vertikala kaj, en momentetoj, polvonebulo kovras ĉion.
22/08/2009
- Pasargard : Tombeau
de Cyrus, le premier roi de Perse. Tombomonumento de
Kiro, la unua persa reĝo.
23/08/2009
- Persepolis : Cité
construite par Alexandre le Grand et agrandie par son successeur,
Cyrus, le premier roi de Perse. Ce n'est désormais plus qu'une
ruine. Urbo konstruita de
Aleksandro la Granda kaj pligrandigita de Kiro, la unua persa reĝo. Nun
restas nur ruinoj.
25/08/2009 - Shiraz : Passer
sous le noble Coran
porte chance aux voyageurs. Nous sommes donc passés sous l'arche
d'entrée de la ville qui renferme un Coran.
Pasi sub la nobla Korano portas bonsorton al vojaĝantoj. Ni do pasis
sub la urba enirpordo kiu entenas Koranon.
26/08/2009 - Shiraz : Une
mère fait passer son fils sous le noble Coran pour lui porter chance
avant qu'il ne parte à la guerre.
Patrino pasigas sian filon sub la nobla Korano por logi bonsorton al li
antaŭ ol li iru al la milito.
26/08/2009 - Shiraz : Nous
essayons de fumer au narguilé et Cyrille n'aime franchement pas ça.
Ni provas fumi per nargilo kaj Cirilo ja ne ŝatas.
27/08/2009
- Shiraz :
Le
Faloudeh est une glace qui ressemble à des vermicelles blancs
faits avec de l'amidon, de l'eau, et du sirop de citron vert.
Faludeh estas glaciaĵo
simila al blankaj vermiĉeloj faritaj per amelo, akvo
kaj siropo de verda citrono.
27/08/2009
- Shiraz : Tombeau
du grand poète Hafez. Tombo de la granda
poeto Hafez.